在美國小孩過生日的時候﹐爸爸媽媽通常會給小孩辦生日會﹐同時邀請小孩平時的玩伴來參加。在birthday party上就會看到一堆小孩﹐加上帶小孩來參加的爸爸媽媽﹐所以在那個現場是一堆小孩加上一堆大人﹐非常熱鬧。
某天去參加親戚的小孩的生日會﹐一堆小孩﹗還好是在專門辦小朋友生日趴的地方﹐有專人帶小朋友玩﹐爸爸媽媽就在旁邊陪玩或是在一旁看著﹐還可以跟其他爸爸媽媽聊八卦育兒經。中午的午餐也全包在租場地的費用內﹐雖然是吃比薩﹐小朋友可是愛得很﹗吃飯的時候爸爸媽媽各自領回自己的孩子﹐大家坐在長桌吃比薩。
小孩的狀況百出﹐一下要喝水﹐一下要吃餅乾﹐爸爸媽媽忙著遞水拿東西﹐媽媽忙不過來的時候就叫爸爸幫孩子弄。這時﹐某個媽媽低頭正忙著給孩子弄東西時喊了一聲﹕「老公﹗」﹐不在位子上的爸爸們竟然都往出聲音的方向看﹐其中一位爸爸說﹕「什麼事﹖」但是這位爸爸不是喊著老公的那位太太的先生﹗﹗大夥兒都笑翻了﹐爸爸們說只要聽到是女人的聲音在叫「老公﹗」﹐就會不由自主地有反應﹐看看是不是老婆在叫自己﹖
後來我跟巴西老公說我以後都不叫他老公了﹗他緊張兮兮地問為什麼﹖因為他好不容易才弄清楚老闆跟老公的差別..... 囧﹐人妻OS﹕雖然都有老字﹐但是意思差很多捏﹗﹗﹗我說萬一別的人妻在喊老公﹐你也回答那怎麼辦﹖所以為了避免混肴﹐我不要叫老公﹗他聽了覺得好像有道理﹐然後問我要叫他什麼﹖我說要叫一個不一樣的名稱﹐這樣一聽就知道我在叫他。人妻我靈機一動﹐我大叫一聲﹕說「maracujá !!」巴西老公回答說﹕「好哇﹗passion fruit!是妳點燃了我的passion!!」(要帶太陽眼鏡的﹐請帶上)
人妻我聽了當然心裡樂滋滋﹐我說﹕「那你要叫我什麼﹖」Maracujá很快地說﹕「morango !!」又來考我葡萄牙文﹗﹗﹗聽起來像什麼芒果之類的﹐我嘟著嘴說﹕「幹嘛叫我mango啊﹖」Maracujá急著說﹕「是strawberry !是strawberry !」
哦﹐呃﹐我老是把人家說“會了英文再學葡萄牙文就會學很快”的說法用在每個我聽到的葡文上﹐聽到很接近的音﹐總是會連上英文的發音﹐然後就誤認為跟英文是同樣的意思﹐所以就常常搞錯意思﹐然後就覺得葡文跟英文一點都不像嘛﹗﹗
Maracujá說﹕「我們都是水果﹗而且感覺草莓很可愛呀﹗﹗」我想想草莓是滿可愛的﹐我就說﹕「好哇﹐那你就叫我morango﹗」
人妻很有學習的精神﹐又問了芒果的葡萄牙文怎麼說﹖「manga !!」蝦密﹖你混艋舺的哦﹖這分明就是台語嘛﹗﹗怎麼會是葡萄牙文呢﹖連那個n的音都一樣﹗我叫老公再說一次﹐結果聽起來還是一樣﹐是「艋舺」無誤﹗﹗而且腦海中浮現的還是馬克畫的MSN 大頭貼。
這張
而不是電影海報
這張
(以上圖片皆截自網路)
大家來學葡萄牙文
草莓的葡萄牙文是morango
附贈品 --- 芒果的葡萄牙文是manga